الترجمة القانونية في دبي — الدليل الشامل 2026 | E-Notary Dubai
ما هي الترجمة القانونية المعتمدة في دبي؟ من يمكنه اعتمادها؟ وأي الوثائق تحتاجها قبل المحاكم ووزارة الخارجية والجهات الحكومية؟
ما هي الترجمة القانونية المعتمدة؟
الترجمة القانونية في دبي هي ترجمة الوثائق الرسمية (العقود والشهادات والأحكام القضائية والوكالات وغيرها) من قِبَل مترجم معتمد ومرخَّص من وزارة العدل الإماراتية. تحمل الترجمة القانونية ختماً رسمياً وتُقبل من المحاكم الإماراتية والجهات الحكومية ووزارة الخارجية والتعاون الدولي.
- →العقود والاتفاقيات المحررة بلغة أجنبية والمستخدمة في الإجراءات القانونية داخل الإمارات
الترجمة الموثَّقة — طبقة إضافية من التوثيق
الترجمة الموثَّقة هي ترجمة معتمدة تُوثَّق إضافةً إلى ذلك من كاتب عدل إماراتي. وهذا يُضيف طبقةً إضافية من التوثيق الرسمي تشترطها بعض المحاكم والسفارات والمعاملات ذات القيمة العالية.
- →المستندات الشخصية (شهادات الميلاد، شهادات الزواج) الصادرة من الخارج للاستخدام في الإمارات
هل تُقبل ترجمة أي مترجم؟
لا. لكي تُقبل الترجمة قانونياً في دبي، يجب أن يكون المترجم مسجَّلاً ومرخَّصاً من وزارة العدل الإماراتية. الترجمات التي يُنجزها مترجمون غير مسجَّلين — مهما بلغت دقتها — لا تُقبل من المحاكم أو الجهات الحكومية أو وزارة الخارجية.
- →الشهادات الأكاديمية المحررة بلغة أجنبية لأغراض التصديق أو الترخيص المهني
المدة الزمنية والرسوم
الوثائق الاعتيادية (من 1 إلى 3 صفحات): نفس اليوم أو اليوم التالي. الوثائق المعقدة (العقود والأحكام): من يومين إلى 5 أيام عمل حسب الحجم وزوج اللغتين. نتولى الترجمة من العربية إلى الإنجليزية والعكس لجميع أنواع الوثائق الاعتيادية.
- →المستندات الأجنبية المقدَّمة للمحاكم أو الجهات الحكومية الإماراتية
كيف نساعدك
تحتاج مساعدة متخصصة في هذا الموضوع؟
نرد في 5 دقائق — بدون أي التزام.
تحدث على واتساب — رد خلال 5 دقائق